
Журнал «Тілтаным» был основан в 2001 году. Учредителем и издателем журнала является Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК. Журнал имеет разработанные и утвержденные обложку и титульные листы, выходные данные номера, ISSN, eISSN, состава редколлегии, редакционную политику, публикационную этику и веб-сайт.
Журнал выпускается периодичностью 4 раза в год.
Статьи журнала регистрируются в БД CrossRef и к каждой авторской статье обязательно присваивается DOI – цифровой идентификатор объекта, который используется с для обеспечения цитирования, ссылки и выхода на электронные документы.
Журнал индексируется в Казахстанской базе цитирования (КазБЦ) АО «Национальный центр государственной научно-технической экспертизы» (НЦГНТЭ), базе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ).
В составе редакционной коллегии журнала представлены ведущие казахстанские и зарубежные ученые.
Журнал следует политике информационной открытости и доступности публикаций авторов, статьи размещаются на сайте журнала на трех языках в полнотекстовом доступе.
Текущий выпуск
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА 
В статье рассмотрены лингвистические и культурные значения названий колодцев в Мангистауской области. Исторический и этимологический анализ названий колодцев выявил влияние традиций местных жителей и людей, которые населяли или путешествовали по этим засушливым ландшафтам. Была определена роль колодца в жизни в суровом климате пустыни, и роль кочевого местного населения в названии колодцев. Были изучены истоки происхождения и диалекты названий колодцев и прослежено, как различные лингвистические элементы были включены в эти топонимы. Изучено культурное значение названия колодца. Данное исследование показало, что можно внести свой вклад в сохранение культурного и языкового наследия Мангистау, предложив этимологическое исследование, чтобы понять, как географические названия служат доказательством взаимодействия человека с ландшафтом. Применялись методы, которые оказались эффективными для изучения этимологии названий колодцев в Мангистау: лингвистический анализ, исторические исследования, географический анализ, сравнительный анализ. Используя эти комплексные методы, нами было установлено, что колодезная топонимика занимает важное место в качестве лингвистического и географического наследия Мангистау. Авторами данного исследования был проведен этимологический анализ 20 наименований колодцев Мангистауского региона. Названия колодцев признавались не только топонимическими, но и лингвогеографическими единицами как объекты, отражающие историю и культуру региона. Практическая значимость подчеркивается объяснением этнокультурного значения названий колодцев.
Статья посвящена исследованию характерных особенностей паремиологических фондов казахского и турецкого языков. Целью данного исследования является выявление синергетических связей между казахскими и турецкими пословицами и поговорками, а также их общих и отличительных черт. Для достижения цели исследования использовались научно-теоретические методы исследования. Анализ проводился в рамках 340 паремических единиц в казахском и 309 в турецком языках. В результате исследования автор пришел к выводу, что казахские и турецкие пословицы демонстрируют определенный комплекс сходств и различий в когнитивном, этнолингвистическом, прагматическом, синергетическом аспектах. Были проанализированы синергетические связи паремий, рассматриваемых как отдельная логическая единица, языковое явление, форма художественного восприятия окружающего мира, подчеркнута их особая роль в современной восточной культуре. Важно изучать паремии как отдельные языковые единицы, отражающие менталитет нации, ее мировоззрение и отношение к окружающему миру. Призыв каждого поколения к возрождению национальных, традиционных, культурных и бытовых этнических отношений своих предков обосновывает актуальность предлагаемой темы. Изучение казахскотурецкого паремиологического фонда в аспекте лингвосинергетики, анализ общих и специфических признаков паремий, относящихся к кипчакской и огузской группам, а также статистико-семантический анализ лексем казахско-турецкого паремиологического фонда свидетельствуют об оригинальности и новизне исследования.
В науке актуальность сопоставительных исследований структурно неоднородных языков в последнее время не ослабевает. Одной из проблем, привлекающих внимание ученых, является дихотомия «созидание/разрушение» в английском и русском языках. Исследователи в этой области ставят изучение дихотомии «созидание/разрушение» на первое место с точки зрения глубокого понимания человеческого познания и поведения. Данная дихотомия включает в себя когнитивный и структурно-семантический аспекты, каждый из которых обладает большой способностью передавать информацию с когнитивной точки зрения. В когнитивном плане она включает такие процессы, как воображение, творчество, когнитивные предубеждения, а также такие механизмы, как память, внимание и восприятие. В структурно-семантическом плане оно приобретает концептуальный характер, определяющий сущность и применение структур «созидания/разрушения». В статье анализируется эмпирический материал на двух языках с целью объяснения сущности дихотомии «созидание/разрушение», встречающейся в английском и русском языках, и описывается ее относительное значение. В исследовании рассматриваются лингвистические, когнитивные и структурные аспекты указанной структуры, а также обзор работ исследователей и ученых в данной области. В работе также рассматриваются когнитивные и структурно-семантические аспекты дихотомии «созидание/разрушение» и их использование в образовательной среде. Эмпирические исследования показали, что совместное обучение, рефлексия, игра с воображением и устранение когнитивных предубеждений оказывают положительное влияние на образовательный опыт. Было установлено, что благодаря включению этих результатов в процесс преподавания и обучения у учащихся развиваются критическое мышление, навыки решения проблем, креативность и метапознание.
В целом психокультурные особенности личности, выражающие принципы ее существования (одежда, поведение, культура речи и другие ценности), отражают сущность нации. В частности, нормы поведения, рассматриваемые сегодня как объект изучения психологической науки, также считаются особой категорией с точки зрения лингвокультурного и этнокультурного аспектов. Ведь с коммуникативной, прагматической, дискурсивной стороны человеческое поведение отражает культуру не только разных социальных групп и организаций, но и одной нации, страны. Поэтому изучение понятия поведения как этнолингвистического, лингвокультурологического феномена имеет большое научное значение. В соответствии с этим в статье рассмотрена этнокультурная сфера этнолингвистических прилагательных и устойчивых выражений, характеризующих поведение человека. Выделены лексико-семантические группы прилагательных, выражающие поведенческие особенности, дифференцированы общие черты указанных лексических единиц для нескольких культур. Синонимо-антонимический ряд прилагательных, выражающих поведение человека с положительной и отрицательной семантикой, был сопоставлен с другими языками, относящимися к алтайской языковой группе, и обращено внимание на их этимологию. В этом направлении авторы, опираясь на труды отечественных и зарубежных ученых-лингвистов, подробно остановились на этнолингвистическом значении тех единиц слова, которые нечасто используются в современном языковом фонде. А также был проведен анализ основ лингвокультурологии, сленгов и инвективных выражений, характеризующих некоторые негативные черты человеческого поведения, сравнив их с метафорическими сопоставлениями в казахском, русском, алтайском языках. Этнолингвистика и этнокультурология рассматривают прилагательные как многогранное явление, отражающее мировоззрение и культурные ценности народа. Это исследование, объединяя эти две науки, позволяет всесторонне анализировать языковое и культурное наследие казахского народа.
Словообразование является одним из способов обогащения лексического пласта того или иного языка. Аффиксация, в свою очередь, представляет собой один из продуктивных способов формирования новых слов в словообразовании. Для агглютинативных языков, в числе которых тюркские, аффиксация – образование слов при помощи аффиксов, имеет в первую очередь практическую значимость. В настоящей статье предпринимается попытка рассмотреть словообразовательные аффиксы, выражающие производителя действия, в средневековом тюркском, в частности мамлюкско-кипчакском языке, который применялся в Египте и Сирии в 13-15 веках в период правления мамлюков, а также современных тюркских языках, в таких как казахский и турецкий, которые являются государственными языками Республики Казахстан и Турецкой Республики. Казахский язык относится к кыпчакской группе тюркских языков, турецкий язык – к огузской группе, а мамлюкско-кипчакский является смешанным между ними, что прослеживается в лексическом, морфологическом и синтаксическом составе. Словообразовательные аффиксы -çı, -çi, -çu, -çü, -шы, -ші, которые обозначают профессию или занятость чем-либо; должность; веру во чтото; мысли; любовь к чему-либо; название географических названий, присоединяются к корню – имени существительному. Кроме того, в исследовании проводится параллель между значением и функцией аффиксов, создающих действие на этих трех языках.
В данной статье рассматриваются проблемы выявления и описания просодических характеристик в языках различного типа, таких как казахский и английский. Особое внимание уделяется тому, как эти характеристики проявляются в речи носителей данных языков. Раскрываются специфические особенности просодии родного языка, возникающие в результате взаимодействия фонетических систем родного и неродного языков в речи билингва при изучении иностранного языка, в аудиторных условиях. Подробно рассматривается просодическая организация синтагм, являющихся семантико-интонационной и грамматической единицей речи. В результате исследования выявлено, что синтагма играет важную роль при описании суперсегментных средств речи и ее просодические свойства зависят от фонетического строя каждого из языков. Эти различия могут затруднять изучение интонации и ритмики иностранного языка, что требует дополнительных исследований. Особенности восприятия ударения отдельных участков речевого отрезка свидетельствуют о разной функциональной значимости ударения в системе казахского и английского языков. В ходе исследования был использован метод структурного анализа интонации, статья также носит описательный характер и включает в себя анализ научной литературы по теме исследования. Этот анализ служит основой для глубокого изучения различий между просодическими структурами казахского и английского языков.
Статья посвящена изучению понятия пространства в мировоззрении казахов. Пространство как универсальная категория мышления человека характерна для всех этносов и эпох, рассматривается в различных областях научного познания, таких, как математика, физика, география, философия и лингвистика. Понятие пространства в статье анализируется в сознании тюркских народов, в частности, в ментальности казахов, на протяжении длительного исторического периода. Цель статьи – изучение особенностей восприятия и понимания пространства казахским народом через анализ художественного произведения. Анализ основан на трилогии Ильяса Есенберлина «Кочевники», где внимание обращается на такие ключевые слова-маркеры тюркской кочевой культуры, как степь, земля и дорога (путь). Семантический анализ указанных слов-маркеров раскрывает их многозначность, демонстрирующие различные аспекты понимания пространства в сознании казахского народа, в некоторых из них есть семемы, выражающие динамичность, движение, обширность пространства. В результате исследования сделан вывод о том, что в казахском мировоззрении пространство представляет собой фундаментальную универсальную категорию, тесно связанную с традиционным кочевым образом жизни и передвижением в пространстве, что, несомненно, обусловлено историческим укладом казахов и их проживанием в обширной степи.
В статье говорится об историко-познавательном аспекте названий водоемов Жетысуского региона, в частности, о его древнем, древнетюркском пласте. На современном этапе лингвистической науки актуальной становится проблема детального ознакомления с народными знаниями, выявления мировоззренческой информации в конечном содержании названий, характерных для этого древнетюркского пласта. Цель статьи – показать основы знаний народа путем обновления архисемы имен, значение которых неясно в современный период в результате звуковых и структурных изменений (Лавар, Лабаси и др.), с использованием метода этимологического анализа, чтобы показать специфику имен с точки зрения структурных и именующих признаков. Ведущая идея исследования – определить причину, по которой названия водных объектов, являющиеся древнейшим и наиболее устойчивым пластом топономики, считаются свидетелями быта и истории казахского народа. Во вступительной части на основе анализа исследований языковых пластов глубинного содержания, собиравших проявления культуры народа в каждый период, определялась преемственность языка и культуры по антропоцентрическому направлению исследований. В статье использование лингвистических методов исследования топологического пространства позволило определить этнокультурную семантику в основе древних гидронимов. Основные результаты получены на основе анализа названий конкретных водоемов, появившихся с незапамятных времен. Научная ценность исследования объясняется тем, что полученные результаты могут внести свой вклад в исследования в областях этнолингвистики, лингвокультурологии и др. Кроме того, проанализированные данные могут предоставить информацию при составлении словарей и текстов в области лингвокультурологии и этнолингвистики.
ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Последние лингвистические исследования направлены на изучение роли и места языковых единиц в концептосфере человека, а также большое внимание уделяется лингвокультурному аспекту языка. Комплексное изучение определенной лингвокультуры способствует более глубокому пониманию мировосприятия народа. А обмен информацией и ценностями в межкультурной коммуникации способствует взаимопониманию и расширению горизонтов каждой из культур. В качестве объекта исследования был выбран этноспецифический концепт «береке», так как он является культурно значимым для носителей языка, исконным и развивающимся, который раскрывает природу лингвокультурного кода языка. Концепт «береке» рассматривается как лингвокультурный код, который объединяет в себе национально-культурные и ценностные аспекты. Концепт «береке» в казахской культуре является многослойным и многозначным. Его исследование позволяет глубже понять культурные, социальные и исторические особенности казахской культуры. Данный концепт олицетворяет важные аспекты жизни казахов как единство, благополучие, связь с природой и духовное богатство. Исследовательская работа проведена на материале Национального корпуса казахского языка, а также были использованы данные из лексикографических источников.
В статье рассматриваются типологические признаки языковой ситуации в советский и независимый периоды, численность этническо-языковых структур в языковой среде, уровень этнолингвистического разнообразия, доля населения, говорящего на каждом языке, демографический потенциал языковых структур, функции, выполняемые каждой языковой структурой в отношении общего числа коммуникативных услуг, а также сравнительная коммуникативная мощность языковых структур и их правовой статус. Одним словом, анализируется характер государственного регулирования соотношения языков, уровень генетической близости языков, составляющих языковую ситуацию, этническое происхождение престижного языка в текущей языковой ситуации, а также оценка языков, совместно используемых обществом. Следует отметить, что под советским периодом в статье понимается двадцатилетний промежуток времени до года обретения независимости. Актуальность статьи: в связи с многоэтнической структурой и культурным разнообразием Казахстана языковая политика оказывает влияние не только на общественную стабильность и экономическое развитие страны, но и на культурную интеграцию (<лат. Integratio>). С момента обретения независимости изменения в языковой политике и анализ текущей языковой ситуации приобретают особую актуальность. Новизна: в ходе исследования представлена трансформация языковой ситуации в Казахстане путем сопоставления языковой политики советского периода и её долгосрочных последствий с периодом независимости. Определяются новые тенденции и тренды, анализируются новые источники, включая последние исследования и статистические данные. Оценивается социолингвистическая характеристика текущей языковой ситуации, роль казахского языка и прогнозируются возможные направления её дальнейшего развития. Практическая значимость: результаты исследования могут быть полезны учёным и специалистам в области языковой политики, социолингвистам, социологам и политологам для совершенствования языковой политики Республики Казахстан, развития межкультурной коммуникации и поддержки многоязычия. Кроме того, исследование предоставляет возможность выработать практические рекомендации по реализации языковой политики в системе образования и в сфере культуры.
Технические термины казахского языка образуются разными способами. В основном используются морфологический, лексико-семантический методы терминологизации, связывающие терминологию со всей лексической системой языка. В последнее время широко исследуются вопросы терминологизации общеупотребительных слов и проблема метафоризации новых отраслевых терминов. Цель авторов данной статьи – изучив и проанализировав метафорический способ образования терминов казахского языка в области нефтегазохимии и нефтепереработки, сгруппировать и классифицировать их по тематическим моделям. В ходе изучения лексических единиц терминологических словарей, изданных в области нефтепереработки и нефтегазохимии на казахском языке, было выявлено, что метафоризация большого количества терминов формируются путем моделирования их семантики и сходства с человеком, его окружением и действиями, одеждой, предметами и оборудования быта, животными, птицами и их действиями. Также на основе исследования опыта мирового и отечественного терминотворчества, путем изучения и анализа словарей нефтеперерабатывающей и нефтегазохимической отраслей, было определено, что метафоризация терминов данных отраслей осуществляется по смысловому сходству значений, понятий слов с конкретными признаками или сходством внешнего вида вещества, или выполняемой функции предмета и оборудования. В представленной статье классифицированы лингвоструктурные аспекты терминов казахского языка анализируемого словаря и сгруппированы по тематической модели «Мир нефтегазохимии и нефтепереработки – Человек». Результаты анализа о способах создания терминологических единиц словаря, образованных по аналогии путем сопоставления с человеком и его жизнью, действий, деятельности и отношений и т.д., их количественные и процентные показатели были продемонстрированы с помощью диаграмм. В ходе анализа словаря было установлено, что метафорический способ создания общеотраслевых терминов, в том числе нефтегазохимии и нефтеперерабатывающей промышленности, является одним из наиболее продуктивных способов терминообразования.
В статье рассматриваются лексическая и культурная семантика религиозных слов. Культурная семантика религиозных слов раскрывается в связи с познанием, верой, национальным бытием народа и включает информацию религиозного содержания, поскольку традиционное религиозное познание является ядром нашей национальной идентичности. Известно, что повседневная жизнь, обычаи, верования и бытие казахского народа связаны с религией ислам. В связи с этим в устной и письменной литературе, сказках, пословицах и поговорках встречаются религиозные слова. В статье представлен анализ религиозных слов, встречающихся в произведении «Бабалар сөзі» (Слово предков). При этом применялись описательные, этнолингвистические, лексикосемантические методы. Теоретическое и практическое значение статьи заключается в лексико-культурном семантическом анализе религиозных слов. В частности, исследование может быть полезно для создания Лингвокультурного словаря, пополнения Национальной корпусной базы, работы докторантов и магистрантов.
В статье рассмотрены фонетико-фонологические способы и модели автоматического распознавания текста, показан фонематический принцип казахского языка. Также сделан обзор работ ученых, которые впервые обсудили адаптацию казахских текстов к компьютеру, обосновали теорию, реализовали практику и продемонстрировали ее на практике. Сегодня компьютерные и информационные технологии, искусственный интеллект постоянно обновляют процесс своего развития в соответствии с новыми тенденциями времени. К таким информационным технологиям относятся компьютеры, смартфоны, гаджеты и т.д. и эти устройства активно используются потребителями в повседневной жизни. Вот почему автоматическое распознавание текста необходимо совершенствовать и обновлять день ото дня. Сегодня автоматизация звуков открывает новую грань казахстанской науки. В письменной речи фонематический принцип имеет особое значение. Согласно этому принципу для каждой фонемы в системе письма всегда должна использоваться только одна графема. Такая позиция, несомненно, сделает письмо более связным и легким для чтения. Благодаря этому будут рассмотрены новые возможности казахского языка. Основные результаты автоматического распознавания текста уже можно увидеть в разработке Национального корпуса казахского языка, который уже готов удовлетворить разнообразные запросы любого читателя.
Данное исследование проведено с целью выявления эффективности использования корпусных материалов в обучении казахстанских студентов английскому языку на основе Корпуса современного американского английского языка (COCA), а также изучения отношения обучающихся к использованию данного метода при обучении английскому языку. В данном исследовании приняли участие тридцать три студента 2 курса Казахского национального университета имени Аль-Фараби (уровень владения английским языком – В1). Студенты 2 курса были разделены методом случайной выборки на две группы: экспериментальная и контрольная. По окончании эксперимента участники должны были усвоить 3 грамматические структуры и новый вокабуляр, связанный с технологией, искусством и различными подкастами. Участники экспериментальной группы изучали грамматику и словарь с использованием упражнений, основанных на материалах корпуса, в то время как контрольная группа продолжала изучать грамматику и лексический минимум с использованием только материалов из стандартных учебников. Сбор и количественный анализ данных осуществлялся с помощью предварительного тестирования, пост-тестирования, и опросника, состоящего из восьми вопросов, который оценивался по пятибалльной шкале Лайкерта. Статистические данные пост-тестирования выявили эффективность использования корпусных материалов по сравнению с упражнениями из стандартных учебников. Кроме этого, данные анализа результатов опроса выявили нейтральное отношение студентов к использованию языковых корпусов в обучении английского языка.
В статье рассматриваются художественно-изобразительные средства стихотворения М.Жумабаева «Родная земля» и их переводы на русский и турецкий языки в двух вариантах с лингвокультурной точки зрения. Художественно-изобразительные средства являются основными элементами окраски любого художественного произведения и отражают уникальный стиль автора. Художественные средства с эксплицитной семантикой, которые сразу бросаются в глаза, а иногда и имплицитной семантикой, обладают очень высоким потенциалом воздействия на читателя. Именно поэтому переводчику сложно полностью перевести стихи так, как в оригинале. Поэзия М.Жумабаева является ценным достоянием казахской литературы и переводится на разные языки мира. Однако вопросы качества перевода и конструктивной критики еще не поднимались, не стали предметом систематических исследований. Поэтому в данной статье мы нацелены провести семантико-структурный сравнительный анализ в двух вариантах перевода на русском и турецком языках, не имеющих родства друг с другом в паре оригинал/перевод путем выборки художественно-изобразительных средств в стихотворении поэта «Родная земля» и интерпретации выполняемой ими функционально-когнитивной функции. Методологическую основу исследования составили передовые, современные работы в области переводоведения. В результате анализа рассмотрены методы и стратегии перевода, используемые в процессе перевода с казахского на турецкий и русский языки, их влияние на оригинал, плюсы и минусы, влияние гендерной идентичности переводчика на перевод и сформулированы общие законы поэтического перевода.
В предлагаемой статье с использованием методов статистической лингвистики, которая является одной из прикладных отраслей лингвистики, исследуются особенности употребления и частотность старокнижной лексики в произведениях Абая Кунанбайулы. Цель исследования – выявить языковые особенности наследия поэта и обосновать с научной точки зрения значимость его литературного творчества в контексте казахской литературы и культуры. Рассматривается влияние слов, заимствованных из арабского, персидского и чагатайского языков, на казахский язык, а также их семантическая преемственность в современном казахском языке. Кроме того, частотность лексических единиц определяется с использованием лингвостатистических методов. Произведения Абая Кунанбайулы являются важным наследием казахской литературы и культуры. Старокнижная лексика в его произведениях оказала значительное влияние на развитие казахского литературного языка. В данном исследовании заимствованные слова в произведениях Абая подвергаются лексическому и семантическому анализу, а также определяется их частотность. Актуальность исследования определяется необходимостью выявления сферы употребления и значимости заимствованных слов в казахском языке. В качестве материала исследования использовано полное академическое собрание произведений Абая Кунанбайулы. В ходе лексического анализа была создана текстовая база, включающая 51207 словоупотреблений. С помощью лингвостатистических методов определены частотные показатели слов, а семантический анализ выявил процесс перехода заимствованных слов из арабского, персидского и чагатайского языков в казахский язык. В результате исследования выявлены наиболее часто употребляемые слова и части речи в произведениях Абая. Наблюдается высокая частотность употребления глаголов и существительных (глаголы – 14956 раз, существительные – 14119 раз). Таким образом, старокнижная лексика в произведениях Абая Кунанбайулы отражает богатство лексического и семантического потенциала казахского языка. Результаты лингвостатистического анализа количественно и качественно подтверждают вклад наследия поэта в национальную литературу и культуру. Полученные результаты позволяют выявить значимость старокнижной лексики в истории развития казахской литературы и языка.
В данной статье представлен анализ окказионализмов в автохтонных языках, встречающихся в творчестве известного писателя-фантаста Брендона Сандерсона. Окказионализмы, языковые элементы, характерные для определенного контекста или события, играют ключевую роль в создании стран и культур в его произведениях, добавляя аутентичности и глубины вселенным, которые создает писатель. В данной работе семантика окказионализмов рассматривается наряду с их влиянием на понимание культурной специфики и социальных отношений в авторском мире. Это явление рассматривается на материале всего текста, подвергается статистическому анализу и выделяется по категориям модальности. Освещаются аспекты лингвистического творчества, проявляющиеся в создании этих уникальных языковых элементов, и их роль в тексте и повествовании. Освещается тот факт, что лингвистическое творчество отражается в авторском идиостиле, который создает уникальные этнонимы, паремии и другие языковые элементы, узнаваемые в авторском мире и обогащающие авторское слово, поскольку они играют ключевую роль в формировании того уникального художественного впечатления, которое отличает творчество Б. Сандерсона от других произведений фэнтези. Данное исследование является важным с точки зрения понимания авторского текста и отношений между автором и читателем.
Объявления
2025-02-10
Уважаемый автор!
Статьи по направлениям теоретическая лингвистика и прикладное языкознание принимаются с 11 по 17 февраля на 3, 4 номера 2025 года.
Еще объявления... |
ISSN 2709-135X (Online)