Preview

TRANSFER OF ETHNOCULTURAL UNITS STORED IN THE REGIONAL LEXICON TO THE NATIONAL CORPUS

https://doi.org/10.55491/2411-6076-2024-2-193-200

Abstract

The article is devoted to the issue of lexicography of ethnocultural units preserved in the regional vocabulary in the national corpus. The program updates the study of ethnocultural values associated with the unique historical development and characteristics of the life and traditions of the Kazakh people, formed in accordance with the nature of the environment and territory, preserved in the language. within the modern anthropological paradigm. Our research is distinguished by the digitization of ethnocultural units preserved in the language.

It is very important to master the values of the nation through language in accordance with the direction of social renewal, which determines the modern development of the Kazakh state. The importance of our research is to reproduce the meaning of ethnocultural units in the archetypal consciousness, as well as to show the potential of words in the use of a modern native speaker. The purpose of scientific research is to expand the cognitive horizons of journalist-scientists and raise the level of state consciousness through language. The relevance of our work lies in the renewal of our national culture, which has been passed down from generation to generation, created over centuries and entrusted to future youth through the national corpгs. The issue of the corpus was not previously discussed in Kazakh science. Currently it has developed and branched out and has many subsidiary corporations.

The results and analysis of the research work are intended to explain the unclear meaning of such ethnolexical units as saba, kubi, kose, whose ethnocultural names are not in use, either is preserved in regional use, or foreign alternative names will be found, and also show with the help of the corpus that they can understand the difference between adalbakan and kebeje, tai and kunan. The main objective of our work is to present a scientific and methodological model of the system of ethnocultural units representing the “Kazakh world”, explained and collected in ethnolinguistic, linguistic, dialectological, sociological and other studies in Kazakh linguistics. The value of our work lies in optimizing the work of those who are looking for national culture (being) through language as an information source of modern linguistics.

About the Author

A. Barmenqulova
Al-Farabi Kazakh National University
Kazakhstan

Doctoral student.

Аlmaty



References

1. Bektemirova S.B. (2011) Leksikalyq birlikterding jetnomadeni tabigaty (turki tilderindegi kinologijalyq ataylar negizinde). – QazUU Habarshysy. Filologija serijasy. – Almaty. – 2011. – №1 (54). [Bektemirova S.B. (2011) Ethnocultural nature of lexical units (based on canine names in Turkic languages). – Bulletin of KazNU. Philology series. – Almaty. – 2011. – №1 (54)] (in Kazakh)

2. Beisenbaeva M.K. (2019) Jetnomadeni leksikanyng tanymdyq-qatysymdyq qyzmeti (aimaqtyq leksika materialdary negizinde): filosofija doktory (PhD) … diss. – Almaty, 2019. – 169 b. [Beisenbayeva M.K. (2019) Сognitive and participatory activity of ethno-cultural vocabulary (based on the materials of regional vocabulary): diss. … Doctor of Philosophy (PhD). – Almaty, 2019. – 169 p.] (in Kazakh)

3. Hakassko-russkij slovar. – Moskva, gos. izd. inostrannyh i nacionalnyh slovarej, 1953. [Khakass-Russian dictionary. – Moscow, State publ. house of foreign and national dictionaries, 1953] (in Russian)

4. Malbaqov M. (2002) Bir tilde tusindirme sozdikting qurylymdyq negizderi. – Almaty: Gylym, 2002. – 368 b. [Malbaqov M. (2002) Structural foundations of a monolingual dictionary. – Almaty: Gylym, 2002. – 368 p.] (in Kazakh)

5. Mongolsha-qazaqsha sozdіk. – Ulanbatyr: Mongol memleket baspasy, 1954. – 396 b. [Mongolian-Kazakh dictionary. – Ulanbatyr: Mongolian State Publishing House, 1954. – 396 p.] (in Kazakh)

6. Qazaq tilining ajmaqtyq sozdigi. – Almaty: Arys, 2005. – 824 b. [Regional Dictionary of the Kazakh language. – Almaty: Arys, 2005. – 824 p.] (in Kazakh)

7. Rassadin V.I. (1980) Mongolo-burjatskie zaimstvovanija v sibirskih tjurkskih jazykah. – Moskva: Nauka, 1980. – 115 s. [Rassadin V.I. (1980) Mongol-Buryat borrowings in Siberian Turkic languages. – Moscow: Science, 1980. – 115 p.] (in Russian)

8. Russko-kalmyсkij slovar. – Moskva: Izd. Sovetskaja jenciklopedija, 1964. [Russian-Kalmyk dictionary. – Moscow: Publ. house Soviet Encyclopedia, 1964] (in Russian)

9. Uaqatov B. (1983) Qazaqtyng turmys-salt zhyrlarynyng tipologijasy. – Almaty: Gylym, 1983. – 160 b. [Uaqatov B. Typology of Kazakh folk songs. – Almaty: Gylym, 1983. – 160 p.] (in Kazakh)

10. Judahin K.K. (1985) Kirgizsko-russkij slovar. – Frunze, glavnaja redakcija Kirgizskoj sovetskoj jenciklopedii, 1985. [Yudakhin K.K. (1985) Kyrgyz-Russian dictionary. – Frunze, the main editorial board of the Kyrgyz Soviet Encyclopedia, 1985] (in Russian)

11. Zhubanov A.Q. (2014) Principy avtomatizacii morfologicheskoj razmetki tekstov Nacional'nogo korpusa kazahskogo jazyka. – Materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Kontrastivnye issledovanija i prikladnaja lingvistika». – Minsk, 2014. [Zhubanov A.K. (2014) Principles of automation of morphological markup of texts of the National corpus of the Kazakh language. – Materials of the International scientific and practical conference «Сontrastive research and applied linguistics». – Minsk, 2014] (in Russian)


Review

For citations:


Barmenqulova A. TRANSFER OF ETHNOCULTURAL UNITS STORED IN THE REGIONAL LEXICON TO THE NATIONAL CORPUS. Tiltanym. 2024;(2):193-200. (In Kazakh) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2024-2-193-200

Views: 125


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)