Проблема слога при переводе казахских звуков на латиницу
Аннотация
Если при переходе на латиницу выбор алфавита является первоочередной задачей, то работа, которую необходимо выполнить после выбора одной из версий алфавита, еще более трудна. Перевод нашего государственного языка на латинский алфавит, прежде всего, в нынешний развитый, глобализированный, зрелый период, необходим как способ идти в ногу со временем и выходить в мировое пространство. Данное мероприятие вызвало необходимость возрождения национальных ценностей в соответствии с идеей «Рухани жаңғыру».
Основным содержанием статьи является проблема слога при переходе на латиницу. В выборе нового алфавита казахского языка принимал участие весь народ, а в дальнейшей реализации проблемы орфографии сложная и ответственная роль принадлежит специалистам-языковедам.
Об авторах
А. А. ЖанабековаКазахстан
заведующий кафедрой, доктор филологических наук
кафедра прикладной лингвистики
Алматы
Б. Д. Карбозова
Казахстан
сотрудник
кафедра прикладной лингвистики
Алматы
Список литературы
1. Байтұрсынов А. Тіл тағылымы. – Алматы: Ана тілі, 1992. – 32 б
2. Жұбанов Қ. Қазақ тілі бойынша зерттеулер. – Алматы: Ғылым, 1966. – 102 б.
3. Кеңесбаев І., Мұсабаев Ғ.Қазіргі қазақ тілі. – Алматы : Ғылым, 1975. – 302 б.
4. Мырзабеков С. Қазақ тілі фонетикасы. –Алматы: Қазақ университеті, 2004. –247 б.
5. Джунисбеков А. Сингармонизм в казахском языке. – Алма-Ата: Наука,1985. – 97 с.
6. Мемлекет басшысының «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» атты мақаласы // Қазақстан Республикасы Президентінің ресми сайты. – 5 б.
Рецензия
Для цитирования:
Жанабекова А.А., Карбозова Б.Д. Проблема слога при переводе казахских звуков на латиницу. Tiltanym. 2017;(1):40-45.
For citation:
Zhanabekova A.A., Karbozova B.D. The problem of the syllable in the transmission of Kazakh sounds by Latin graphics. Tiltanym. 2017;(1):40-45. (In Kazakh)