PHENOMENON OF INTERFERENCE AND ITS RELATION TO TRANSLATION
Abstract
The article considers the general theoretical issues concerning the field of translation in the process of translating from one language into another and the analysis of texts from this process. As interference - the popularity of language, variation of language and influence of other language in the communicative act are closely connected with the typical phenomena, and they are directly connected with translation. The article deals with general theoretical issues related to the translation field in the process of translation from one language to another and the analysis of texts from this process. Since the interference is the popularity of the language, the variation of the language and the influence of another language in the communicative act are closely related to typical phenomena, and they are directly related to translation. Bilingualism is the most common phenomenon in the modern world. Unlike some studies, the population on Earth is much larger than homogeneous people. Research related to this problem is also quite numerous. If the need for communicative communication arises, a homogeneous person is forced to speak (and therefore study it) in a language that is priority from the cultural and social approach in order to reach his opinion. However, it is known that the level of bilingualism will be different. In the process of translation from one language into another and in the analysis of the text obtained from the results of this process, in general, general theoretical, independent theoretical issues related to the field of translation studies are considered. Since interference-bilingualism, variability in a language, the predominance of the influence of another language in a communal-nikative act is closely related to typical phenomena, and this also has a direct bearing on translation.
About the Author
A. AldashKazakhstan
Chief Researcher, Doctor of philological sciences, Professor
Almaty
References
1. Вайнрайх У. Языковые контакты. –Киев: Высшая школа, 1979. – 19 с.
2. Орфоэпиялық сөздік. – Алматы: Арыс, 2007. – 120 б.
3. Сборник: 10 лет Независимости Республики Казахстан (Сборник законодательных актов). –Алматы, 2001.– 33 с.
4. Вященко В.С. Психолингвистическая характеристика лексической интерференции // Психолингвистические исследования развития речи и обучение второму языку. Сборник научных трудов. –М., 1980. С. 99-111.
Review
For citations:
Aldash A. PHENOMENON OF INTERFERENCE AND ITS RELATION TO TRANSLATION. Tiltanym. 2016;(3):55-60. (In Kazakh)