НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ
https://doi.org/10.55491/2411-6076-2022-2-16-25
Аннотация
В статье рассматривается сходство и различие невербальных компонентов, используемых в общении. При этом определяется смысл ряда рассматриваемых невербальных компонентов в контексте. Невербальная коммуникация реализуется посредством использования различных частей тела, неся определенную смысловую нагрузку. Например, кивнуть – значит поприветствовать и попрощаться, а также не согласиться, удивиться. В общении подобные жесты часто используются в повседневной жизни. Действительно, человек, вступая в коммуникацию, не может общаться, не используя жесты, поскольку невербальные компоненты – это игра, уточняющая смысл слов, придающая им дополнительный смысл и способствующая более точному и четкому выражению мысли. Авторы утверждают, что жесты в коммуникации, хотя и схожи по своему происхождению, посредством применения различных невербальных приемов, в том числе использования рук, головы, глаз и т.д., в плане семантики передают разные смыслы при общении казахов, русских и других этносов, и указывают, что некоторые жесты не у всех народов употребляются в одном и том же смысле. Также приводятся конкретные примеры из художественных произведений, связанных с похожими и различающимися невербальными приемами в общении.
Об авторах
М. П. ЕшимовКазахстан
Алматы
С. Р. Нуртилеуова
Казахстан
Алматы
С. К. Кулманов
Казахстан
Алматы
Список литературы
1. Bіrdwhіstell R.L. (1952) Іntroductіon to kіnesіcs // Unіversіty of Louіsvіlle Press,
2. Louіsvіlle. Kentucky, 1952, Pp. 55-67. (in English)
3. Gevorkjan K.U. (1991) Kinesicheskij jazyk (Vvedenie v kinesiku): Avtoref. dis. d-ra.
4. filol. nauk. – Erevan, 1991. – 33 s. [Gevorkjan K.U. (1991) Kinesic Language (Introduction
5. to Kinesics). Erevan, 1991, 33 p.] (in Russian)
6. Labunskaja V.A. (1989) Psihologija jekspressivnogo povedenija. – M.: Znanie, 1989. –
7. s. [Labunskaja V.A. (1989) Psychology of expressive behavior. Moscow, 1989, 62 p.] (in
8. Russian)
9. LaBarre W. (1948) The cultural basіs of emotіons and gestures // Journal of councelіng
10. personalіty: 1948, Pp. 49-68. (in English)
11. Lipovska A. (2000) Neverbal’nye kineticheskie komponenty kommunikacii v uchebnom
12. russko-bolgarskom slovare i ih mesto v processe formirovanija vtorichnoj jazykovoj lichnosti
13. // Jazykovye soznanie i obraz mira. – M., 2000. – S. 167-175. [Lipovska A. (2000) Nonverbal
14. kinetic components of communication in the educational Russian-Bulgarian dictionary and
15. their place in the process of forming a secondary linguistic personality. Moscow, 2000. Pp.
16. -175.] (in Russian)
17. Momynova B., Bejsembaeva S.B. (2016) Qazaq tіlіndegі ym men isharattyn qazaqsha oryssha tusіndіrme sozdіgі. – Almaty, 2003. – 136 b. [Momynova B., Bejsembaeva S.B.
18. (2003) Kazakh-Russian Explanatory Dictionary of signs and gestures in the Kazakh language.
19. Almaty, 2003, 136 p.] (in Kazakh)
20. Momynova B. (2016) Қazaқ tіlіndegі ym-isharattar: qatysym madenietі men sojleu
21. etiketіnde. Almaty, 2016. 300 p. [Momynova B. (2016) Gestures in the Kazakh language: in
22. the culture of participation and speech etiquette. - Almaty, 2016. - 300 P.] (in Kazakh)
23. Nurmanov A.N., Sajdhanov M.M. (1986) Paralingvisticheskie srdestva vyrazhenija
24. utverzhdenija i otricanija: (na materiale uzbekskogo jazyka) // Sovetskaja tjurkologija. –
25. – № 56. – S. 61-69. [Nurmanov A.N., Sajdhanov M.M. (1986) Paralinguistic means of
26. expressing affirmation and negation: (based on the material of the Uzbek language). Moscow,
27. , № 56. Pp 61-69.] (in Russian)
28. Pease A. (1981) Body language. London, 1981, 148 p. (in English)
29. Smirnova N.I. Sopostavitel’noe opisanie jelementov russkoj i anglijskoj kinesicheskoj
30. kommunikacii // Nacional’no-kul’turnaja specifika rechevogo povedenija. – M., 1977. – S. 220-351. [Smirnova N.I. (1977) Comparative description of elements of Russian and English
31. kinesic communication. Moscow, 1977. – p.] (in Russian)
32. Sternin I.A. (2002) Russkaja neverbal’naja kommunikacija (na fone nemeckoj) // Russkoe
33. i nemeckoe kommunikativnoe povedenie. – Voronezh: Istoki, 2002. – Vyp.1. – S. 24- 33.
34. [Sternin I.A. (2002) Russian nonverbal communication (against the background of German).
35. Voronezh, 2002. Issue #1. Pp. 24-33.](in Russian)
36. Formanovskaja N.I. Upotreblenie russkogo rechevogo jetiketa. – M.: Russkij jazyk, 1982.
37. – 193 s. [Formanovskaja N.I. (1982) The use of Russian speech etiquette]. Moscow, 1982,
38. p.] (in Russian)
39. Hall J., Knapp M. (2013) Nonverbal communication. Boston, 2013, 241 p. (in English)
40. Wundt W. (1973) The language of gestures. The Hague. Mouton, 1973, P. 47-59. (in English)
41. Jakobson R.O. Da i net v mimike // Jazyk i chelovek: Sb. statej pamjati P.S. Kuznecova.
42. – M.: Izdatel’stvo MGU, 1970. – S. 284-289. [Jakobson R.O. (1970) Yes and no in facial
43. expressions. Moscow, 1970, Pp. 284-289] (in Russian)
Дополнительные файлы
Рецензия
Для цитирования:
Ешимов М.П., Нуртилеуова С.Р., Кулманов С.К. НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ. Tiltanym. 2022;86(2):17-27. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2022-2-16-25
For citation:
Eshimov M.P., Nurtileuova S.R., Kulmanov S.K. NON-VERBAL COMPONENTS OF COMMUNICATION: SIMILARITIES AND DIFFERENCES. Tiltanym. 2022;86(2):17-27. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2022-2-16-25