Preview

Tiltanym

Расширенный поиск

Журнал «Тілтаным» был основан в 2001 году. Учредителем и издателем журнала является Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК. Журнал имеет разработанные и утвержденные обложку и титульные листы, выходные данные номера, ISSN, eISSN, состава редколлегии, редакционную политику, публикационную этику и веб-сайт.

Журнал выпускается периодичностью 4 раза в год.

Статьи журнала регистрируются в БД CrossRef и к каждой авторской статье обязательно присваивается DOI – цифровой идентификатор объекта, который используется с для обеспечения цитирования, ссылки и выхода на электронные документы.

Журнал индексируется в Казахстанской базе цитирования (КазБЦ) АО «Национальный центр государственной научно-технической экспертизы» (НЦГНТЭ), базе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ).

В составе редакционной коллегии журнала представлены ведущие казахстанские и зарубежные ученые.

Журнал следует политике информационной открытости и доступности публикаций авторов, статьи размещаются на сайте журнала на трех языках в полнотекстовом доступе.

Текущий выпуск

№ 3 (2025)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА

12-23 22
Аннотация

В предлагаемой статье арабские и персидские заимствования в лексическом фонде казахского языка рассматриваются не только в лексическом аспекте, но и как показатель цивилизационного, духовно-культурного, историко-интеллектуального и религиозного влияния. Определён индикаторный потенциал арабских и персидских слов, выявлено их положительное и отрицательное воздействие в письменной практике не только как заимствованных единиц, но и как индикаторов определённых социальных, культурных, исторических и языковых явлений. В ходе исследования уточнены и систематизированы на основе трудов зарубежных учёных дефиниции и особенности применения терминов «индикатор» и «индикаторный потенциал» в лингвистике, а также предложены новые выводы относительно их функционирования в отношении арабских и персидских слов. В статье проанализированы функции арабских и персидских заимствований в казахском языке как индикаторов религиозно-духовных, культурно-этических, социально-исторических, стратификационных, образовательных, научных, национально-ценностных и литературно-языковых процессов. На основе конкретных примеров доказано, что данные слова обладают индикаторным значением. Поскольку индикатор является не только показателем, но и категорией, описывающей состояние определённой лингвистической ситуации, в статье проанализировано положительное и отрицательное влияние индикаторного потенциала арабских и персидских слов в казахском языке. Также на конкретных примерах было доказано, что роль арабских и персидских слов в нашем языке в медиалекте в настоящее время способствует изменению кодифицированной языковой нормы.

24-34 17
Аннотация

В статье рассматривается лексическая парадигматика древнеуйгурского и казахского языков. Сравниваются омонимы, синонимы и антонимы двух родственных языков – древнего и современного, анализируются их сходства и различия. Цель статьи – определить использование омонимов, синонимов и антонимов, применявшихся в древнеуйгурском языке, в современном казахском языке, а также выявить исторические слова, дошедшие до наших дней, через сравнение лексических парадигматик двух языков. Актуальность статьи заключается в том, что систематического обзора казахского и древнеуйгурского языков, посвященного парадигмам омоним~синоним~антоним, в казахском языке до сих пор не проводилось. Например, в книге Г.Айдарова «Язык древнеуйгурских письменных памятников», изданной в 1991 году и написанной на казахском языке, вопросы омонимов, синонимов и антонимов рассматривались лишь в общих чертах. Для написания работы в качестве примера были использованы предложения из одного из письменных памятников древнеуйгурского языка – сутры «Секиз йүкмек йарук» (Säkiz Yükmäk Yaruq). В статье применялись сравнительный, сравнительно-исторический, аналитический, переводческий методы, а также метод группировок. Для достижения цели статьи были выполнены поставленные задачи и получены следующие результаты: 1. Выявлены и сгруппированы сходные лексические парадигмы в родственных языках; 2. Проанализированы сходства исторических слов, используемых в обоих языках; 3. Определены причины значительных изменений слов в личностном и семантическом плане. Древнеуйгурский язык является важным направлением тюркской письменной традиции, его данные особенно ценны для сравнительного понимания истории казахского языка. Поэтому данная статья имеет большое практическое и теоретическое значение. Её можно использовать в качестве вспомогательного учебного пособия по истории казахского языка и по древнетюркским языкам.

35-48 18
Аннотация

В статье рассматриваются аспекты изучения имени собственного, его многогранная сущность, разнообразные функции, связь с различными экстралингвистическими факторами. В работе обозначены также перспективные направления дальнейших исследований в области ономастики тюркского эпоса. Обзор основывается на анализе научной литературы, посвященной ономастике фольклорных текстов. Используются методы сравнительно-исторического, структурно-семантического, когнитивного и этнолингвистического анализа. Внимание уделяется как классическим исследованиям в области ономастики, так и новейшим публикациям, отражающим современные тенденции изучения эпических имен. Дается определение семантических, структурных и функциональных особенностей имен собственных, а также анализ их роли в формировании эпического нарратива и этнокультурной идентичности. Указывается, что при функционально-прагматическом аспекте изучения собственных имен в произведениях казахского героического определяются параметры фольклорного ономастического пространства, т.е. выявляются категории (классы) собственных имен, функционирующих в тексте эпоса, устанавливается их количественный и тематический состав, определяются их основные специфические особенности. Авторы отмечают, что современная лингвистическая парадигма характеризуется междисциплинарным подходом к изучению языковых явлений, что открывает новые перспективы для анализа ономастического пространства эпических произведений. Практическая ценность работы заключается в том, что изучение имен собственных в казахском героическом эпосе представляет собой важное направление научных исследований, которое позволяет не только углубить понимание языковых и культурных особенностей тюркских народов, но и способствует сохранению их уникального наследия.

49-60 19
Аннотация

В статье подробно исследуется этимология, стилистическая функция устаревших слов в казахских паремиях. В исследовании рассматривается природа устаревших слов, особенности их использования в художественном тексте и прагматические направления, сохраненные в пословицах и поговорках как постоянная частица устной народной литературы. В статье описываются устаревшие слова как источник историко-культурной информации и анализируется область их использования и эволюция развития языка. При этом этимология устаревших слов, их место в языковой системе, их структурные особенности и смысловые изменения доказываются на конкретных примерах. Теоретическую основу статьи составляют труды казахских ученых Г. Калиева, А. Болганбаева, А. Кайдара, Р.Сыздык, Ж. Манкеевой, Ш. Сарыбаева, А. Искакова, А. Салкинбай, Р. Аваковой и др. В статье особое внимание уделяется этимологии устаревших слов в паремиях и их функционированию в языке, а также демонстрируется их умелое использование в художественно-эстетических целях. В этом контексте доказывается, что устаревшие слова являются не только языковым элементом лексики, но и выражением национального духа и исторической памяти. Статья всесторонне описывает художественную возможность языка, его потенциал в передаче народного мировоззрения, раскрывая стилистическую сущность устаревших слов. Результаты исследования являются важным языково-культурным материалом для таких направлений казахского языкознания, как паремиология, стилистика, историческая лексикология и фразеология. Статья является вспомогательным материалом, который может дать направление исследованиям по этимологии устаревших слов и изучению национального языкового наследия.

ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

61-73 16
Аннотация

В данной статье проводится сравнительно-лингвокультурный и когнитивный анализ национально-культурных особенностей концепта «счастье» в казахском и английском языках. Исследование основано на качественной парадигме и направлено на выявление взаимосвязи между языком и культурой, а также особенностей национального мировоззрения. Целью исследования является определение концептуальной структуры, семантического поля, метафорических моделей и национально-культурных репрезентаций понятия «счастье» в
казахском и английском языках. Анализ включает три основных раздела: этимологический обзор, лингвокультурный анализ, основанный на паремиях и фразеологических единицах, а также интерпретацию результатов полуструктурированного опроса. С этимологической точки зрения, казахское слово «бақыт» восходит к древнетюркскому «бақ», связанному с духовностью, мистикой и судьбоносностью. Английское слово happiness первоначально обозначало удачу, везение, но в современном употреблении акцент смещен в сторону внутреннего удовлетворения, психологического комфорта и личной свободы. Паремиологический анализ показывает, что в казахском языке «бақыт» воспринимается как внешнее, посланное свыше благо («бақыт құсы» – «птица счастья», «бағы жану» – «везение»), тогда как в английском языке happiness трактуется как результат выбора и действий индивида (“Happiness is a choice”, “Happiness blooms from within”). Метафорические модели также различаются: в казахском языке счастье ассоциируется с понятиями «свет», «птица», «благодать», «дар судьбы», а в английском – с «путём», «цветком», «светом», «выбором», «продуктом». Опрос был проведён в городах Алматы и Ист-Лансинг (США) и охватил 30 казахоязычных и 30 англоязычных респондентов. Интервью были направлены на изучение личного и культурного восприятия понятия «счастье». Результаты анализа показали, что для казахских респондентов счастье в первую очередь связано с внешними и духовными факторами – семьёй, родительским благословением, гармонией с Богом. В то время как для англоязычных респондентов счастье определяется внутренними, психологическими факторами – свободой, самореализацией, внутренним покоем. Содержательные доминанты, мотивационные особенности и культурные ассоциации в двух языках существенно различаются. Методологическая основа исследования включает интерпретационно-феноменологический подход, теорию концептуальной метафоры, сравнительно-лингвистические и дискурсивные методы. Все текстовые и опросные данные были визуализированы с использованием платформы Jupyter Notebook и библиотек Python.

74-85 21
Аннотация

В настоящее время искусственный интеллект (ИИ) и обработка естественного языка существенно влияют на развитие современных технологий. ИИ открывает возможности повышения эффективности, экономии времени и оптимизации рабочих процессов в разных сферах. В последние годы применение ИИ в образовании, особенно в обучении языкам, получило широкое распространение. Актуальность статьи обусловлена тем, что в эпоху глобализации совершенствование процесса изучения языков с опорой на современные решения является важной и перспективной задачей. Использование ИИ позволяет разрабатывать адаптированные учебные планы по уровням обучающихся, повышать результативность и персонализацию обучения, предоставлять материалы в интерактивной форме, автоматически оценивать языковые навыки и усиливать мотивацию. В работе рассматриваются пути создания модели интегрированной платформы для изучения казахского языка с применением ИИ. Цель исследования – разработка интегрированной модели платформы, обеспечивающей одновременное развитие языковых и гибких навыков (soft skills) при обучении казахскому языку в транслингвальном аспекте с использованием генеративных возможностей ИИ; в рамках цели выполнен анализ существующих ИИ-платформ, определены научно-методологические основы транслингвального подхода и спроектирована архитектура предлагаемой модели. Научная новизна исследования заключается в анализе сетевых платформ, использующих ИИ для выбора оптимального приложения, а также в разработке и предложении модели платформы, предназначенной для изучения второго языка в транслингвальном аспекте путём развития гибких навыков и сопоставления с родным языком. В ходе исследования выполнен сравнительный анализ преимуществ и ограничений образовательных приложений Course Hero, Gradescope, Cognii AI, Socratic и Praktika AI; установлено, что платформы Cognii AI и Praktika AI наиболее удобны для удовлетворения потребностей обучающихся. Практическая значимость работы состоит в том, что результаты могут быть полезны преподавателям казахского языка как второго, а также специалистам и разработчикам онлайн-платформ, использующим ИИ для развития гибких языковых навыков обучающихся, и служить ориентиром при внедрении таких технологий в систему языкового образования. Исследование предлагает реализацию транслингвального подхода через платформы обучения на основе ИИ; такой подход, сопоставляя родной и изучаемый язык, позволяет развивать гибкие навыки, включая коммуникативные способности, критическое мышление и эмоциональный интеллект, и эмпатию.

86-95 20
Аннотация

В статье рассматриваются роль и функции технологии поэтапного комплексного анализа при составлении морфологической разметки стихов Абая. В статье проводится поэтапный комплексный анализ морфологических особенностей слов в стихотворении Абая Кунанбаева «Құлақтан кіріп бойды алар» (Проникая в душу через слух). Для достижения данной цели ставятся следующие задачи исследования: анализируются особенности анализа по поэтапной структуре. Также рассматриваются особенности морфологического анализа стихов Абая с применением метода «упрощения». Отмечается, что технология поэтапного комплексного анализа направлена на формирование у обучающихся навыков правильного произношения, грамотного письма, усвоения звукового и словесного состава казахского языка, грамматического строя и норм литературного языка. Приводится отрывок стихотворения Абая Кунанбаева. Рассматриваются особенности анализа слова көңілім (мое настроение) в стихотворении на основе авторской технологии. Определяется состав слова көңілім, освещаются морфологические особенности, характерные для этого слова. Даются определения, характерные для основного и единственного корня. Общие и категориальные грамматические значения данного слова определяются с помощью технологии ступенчато-комплексного анализа. Особенности анализа стихотворения методом сложения до одностишия показаны на специальной схеме. Обсуждается необходимость цифровой обработки стихотворений Абая. Современные технологии открывают широкие возможности для изучения, анализа, обработки произведений Абая и получения статистических данных. Отмечается значимость наследия Абая в пополнении Национального корпуса казахского языка, а также рассматриваются особенности моделирования его стихов с помощью корпусных технологий.

96-104 14
Аннотация

В статье рассматриваются вопросы просодической и орфоэпической нормы синтеза речи казахского языка. В настоящее время возникает необходимость разработки и совершенствования синтеза речи казахского языка. Это связано с быстрым развитием современных технологий и искусственного интеллекта, что стимулирует проведение соответствующих исследований. В статье подчеркивается важность и необходимость совершенствования синтеза речи, а также правильного чтения дикторами в соответствии с орфоэпическими нормами и точной передачей просодических особенностей. Для исследования был использован текст учебника «Қазақ әдебиеті» для 11 класса объемом 62 страницы. В тексте исследованы такие фонетические явления, как деление на синтагмы, гармония гласных и согласных, согласование корня и аффикса, изменения между ритмическими группами, ассимиляция, диссимиляция, редукция, вариации и элизия, с соблюдением орфоэпической нормы. Таким образом, статья демонстрирует важность соблюдения орфоэпических и просодических норм при совершенствовании синтеза речи казахского языка. Кроме того, для обеспечения естественного синтеза речи в соответствии с орфоэпическими и просодическими нормами был разработан алгоритм, описывающий звуковые изменения внутри слов, на границах слов и между ритмическими группами, а текст был обозначен просодической разметкой. При этом учебный материал был подвергнут просодическому анализу, в ходе которого были использованы восемь интонем, характерных для казахского языка и описанных академиком З.М. Базарбаевой.

105-121 17
Аннотация

В статье рассматривается вопрос определения основных лексических единиц, необходимых для уровня А1 преподавания казахского языка в вузах, на основе стандартов овладения государственным языком. С этой целью были отобраны учебные пособия, предназначенные для уровня А1 в высших учебных заведениях, и проанализирована частотность употребления 800 лексических единиц. Лексический минимум казахского языка как иностранного сопоставляется с коммуникативными компетенциями, которыми должен овладеть студент на начальном уровне, а его теоретические и практические основы систематизируются в соответствии с языковыми стандартами. Целью исследования является анализ и экспертиза лексического минимума в учебных пособиях по казахскому языку для уровня А1 в вузах, с последующим определением основных лексических единиц, необходимых для овладения казахским языком на данном уровне. В настоящее время вопрос о систематизации лексического минимума в учебных пособиях для вузов остается недостаточно изученным. Настоящая статья направлена на восполнение данного пробела и способствует предоставлению обучающимся конкретного и эффективного языкового материала. В ходе исследования использовались методы сбора данных, лексического и частотного анализа, а также сравнительного анализа. Полученные результаты позволяют определить наиболее употребительные и значимые лексические единицы, которые следует включить в учебные материалы, и тем самым способствуют формированию необходимых коммуникативных навыков у студентов. Кроме того, выводы исследования могут служить ориентиром при разработке качественных учебников и учебных пособий.

122-136 13
Аннотация

В статье рассматриваются научные и общественно-социальные основы формирования общего терминологического фонда тюркских языков. Целью исследования является создание взаимопонятного и унифицированного терминологического пространства с учётом языковых особенностей, исторической и культурной преемственности тюркских народов путём определения общих способов и механизмов терминообразования. Актуальность исследования заключается в возрастающей необходимости общего и понятного терминологического фонда для укрепления научных, культурных и технических связей между тюркоязычными странами в условиях глобализации. Авторы анализирует эффективные способы терминообразования (калькирование, образование с помощью однокоренных слов, семантическая адаптация и др.), определяя их научные и практические преимущества и возможности применения. Представленные идеи и выводы способствуют языковой интеграции тюркских народов и формированию общего коммуникативного пространства. Ценность работы – в раскрытии теоретических основ создания общих терминов на базе тюркских языков, а практическая значимость – в возможности использования этих терминов в сфере образования и науки. В заключении приведены конкретные предложения, способствующие языковой интеграции тюркских народов. Ожидается, что результаты исследования внесут значительный вклад в координацию и гармонизацию общей тюркской терминологии.

137-150 14
Аннотация

Интернет-коммуникация благодаря своей интерактивности, эффекту присутствия и информационной наполненности стала неотъемлемой частью жизни современного человека. Специфика социального взаимодействия в сети заключается в его многообразии, предоставляемых возможностях и значительном влиянии на все сферы жизни общества. Одним из наиболее популярных жанров интернет-коммуникации в наши дни является блог, представляющий собой регулярно обновляемый веб-сайт, где авторы публикуют посты, выражая свои мнения, идеи или информацию по различным темам. При этом интеракция может варьироваться от просмотра простой информации до поиска научных данных, их комментирования, редактирования или ввода собственной информации и других вопросов. Официальные блоги, помимо выполнения своих основных задач по информированию и взаимодействию с гражданами, также способствуют расширению сферы использования государственного языка. Статья посвящена изучению жанровых черт и стилистических особенностей блогов на портале «Открытый диалог», официальной платформе для взаимодействия граждан и государственных органов Республики Казахстан. Целью исследования является анализ блог-постов как инструмента формирования общественного мнения и воздействия на человеческое сознание. В ходе проводился как количественный, так и качественный анализ официальных постов. Был проведен эксперимент с использованием смешанного типа анализа. Публикации из блогов были взяты в качестве особой информационной модели и исследованы с точки зрения коммуникации, медиакультуры и интерактивности официальных лиц с общественностью в общем информационном пространстве. В данной работе также рассматриваются мнения различных ученых о природе и особенностях блогов как жанра интернет-коммуникации. Особое внимание уделяется лингвистическим аспектам блог-постов, включая анализ стиля, структуры и содержания. Также были представлены результаты исследования интернет-дискурса цифровых технологий. Методология исследования основывалась на содержательном и структурном анализе этих записей в блогах. Опыт казахстанского портала «Открытый диалог» показывает, что для превращения официального блога в настоящий инструмент взаимодействия граждан и государственных органов необходим гибридный подход, сочетающий элементы формального авторитета с интерактивным и персональным дискурсом. Данная работа вносит вклад в понимание эволюции интернет-дискурса и в расширение теоретической базы по изучению цифровой коммуникации. Результаты исследования могут быть полезны для разработчиков контента, лингвистов, специалистов по коммуникациям и государственных служащих.

151-162 14
Аннотация

Язык – это не только средство общения, но и инструмент сохранения накопленного на протяжении веков опыта и знаний народа, его духовной сущности, системы ценностей и мудрого мировоззрения. Через язык проявляется взгляд этноса на мир, а также богатое жизненное наследие, доставшееся от предков. В этом отношении словарный запас и грамматическая система языка являются главным каналом передачи опыта, особенностей мышления и наблюдений от поколения к поколению. Особенно значимую роль здесь играет лексический состав, где отражено этнокультурное содержание. Одним из таких пластов являются названия музыкальных инструментов, репрезентирующие национальную самобытность. Для раскрытия этнокультурной сущности понятия «кобыз» важно рассматривать его в неразрывном единстве с историей, бытом и мировоззрением народа, а также как лексическую группу, формирующую семантическое пространство родного языка. В казахском языкознании исследованы значения, этимология и когнитивные связи этнокультурной лексики, а также соотношение этнографизмов и культуры, однако репрезентация этнокультурной природы национальных музыкальных инструментов ранее не изучалась. В данном исследовании рассматривается проблема определения жизнеспособности языка через понятие «кобыз», что представляет научный и практический интерес. Основная цель работы – изучение современного ассоциативного образа кобыза в мировоззрении этноса. Анализ этнокультурных представлений, связанных с этим словом, позволяет глубже понять единство языка и нации, оценить процесс сохранения национального кода и выявить роль родного языка в осознании уникальной идентичности в условиях глобализации. Содержание коллективного сознания, связанное с кобызом, выявлялось методом свободных ассоциаций и анкетирования. Результаты показали, что в восприятии молодежи музыкальные инструменты тесно связаны с образом жизни и традициями народа. Это подтверждает значимость языка в сохранении этнической самобытности и в передаче последующим поколениям сакральных понятий казахского мировоззрения. В исследовании данные были получены на основе использования слова «кобыз» в качестве ассоциативного стимула.

163-173 12
Аннотация

Лингвострановедение описывается как комплексное научное направление, рассматривающее язык во взаимосвязи с национальной культурой, историческим сознанием и этническим мировоззрением. В статье определены теоретико-методологические основы лингвострановедческих исследований, проанализированы содержание и функция понятия на основе взглядов различных ученых. В ходе исследования были выбраны лексические единицы, отражающие мировоззрение казахского народа: родственные имена, этические позиции, культура дастархана, национальные названия одежды, языковые данные, связанные с местом рождения и историческими событиями, а также единицы, относящиеся к известным личностям, и комплексно рассмотрено их лингвокультурное содержание. В качестве методологической основы использованы методы описательного, структурно-семантического и интерпретационного анализа. Материалы, включенные в словарь, ориентированы на изучающих иностранный язык и представлены в понятном и наглядном формате, позволяющем глубже объяснить национальную идентичность, культуру и мировоззренческую специфику казахского народа. Информация дополняется визуальными и мультимедийными средствами (изображение, карта, видео, QR-код) и рассматривается как ресурс, подходящий для изучения языка с практической точки зрения. Результаты исследования направлены на усиление межкультурного аспекта обучения казахскому языку, пропаганду национальных ценностей и повышение их культурно-познавательного потенциала. Разработанный на этой основе лингвострановедческий словарь станет новым видом познавательного инструментария, не имеющего аналогов в казахском языкознании, предоставляющего изучающим казахский язык и иностранным путешественникам исчерпывающую информацию об обычаях и традициях, национальном языке, духовной культуре казахского народа.

174-186 19
Аннотация

В статье рассматривается значение термина «лингвосинергетика», который активно используется в последние годы. Цель настоящего исследования – дать обзор истории возникновения явления синергии, раскрыть смысл термина «лингвосинергетика», а также представить результаты анализа публикаций, размещённых в базе данных Scopus за период с 2005 по 2025 год. Поскольку проблема синергии в целом находится на стыке многих научных дисциплин, исследования, проводимые в различных областях, наглядно демонстрируют её актуальность. Теоретическая значимость работы заключается в систематизации знаний, связанных с лингвосинергетикой, а также в углублённом понимании характера современных исследований в данной области. Практическая значимость проявляется во вкладе в формирование более глубоких знаний на основе анализа научных публикаций и результатов исследований, связанных с синергией и лингвосинергетикой. Основываясь на изучении происхождения термина, научных материалов и различных источников, авторы приходят к выводу о важности понимания закономерностей синергии при исследовании сложных и открытых систем в обществе, включая языковые системы. В работе использовались методы сравнительно-хронологического и статистического анализа. В качестве материала представляется обзор сотен научных работ, опубликованных в базе данных Scopus с 2005 по 2025 год, посвящённых синергии и лингвосинергетике. Полученные результаты проиллюстрированы с помощью сравнительных диаграмм.

187-201 14
Аннотация

Статья посвящена структуре и содержанию универсального электронного словаря казахского языка как веб-инструмента Национального корпуса казахского языка, способам его разработки и использования. В статье, опираясь на научную литературу, анализируются различия электронных словарей и печатных изданий, их характерные особенности, возникающие сложности и основные виды. Электронные словари были описаны и проанализированы с использованием качественного описательного метода. Отечественные электронные словари были классифицированы на следующие типы: веб-словари, содержащие электронные версии печатных изданий; вебсловари, разработанные непосредственно на электронных платформах для пользователей; а также сводные словари, предоставляющие краткую информацию о каждом электронном ресурсе. Проведен общий обзор электронных словарей государств – членов Содружества Независимых Государств. Иностранные электронные словари проанализированы по содержанию, структуре и специфике, с разделением на универсальные, толковые, сводные, исторические, сленговые, визуальные и переводческие типы. С учетом данного отечественного и зарубежного опыта был описан ход разработки, программная структура, специфические особенности и универсальность «Универсального электронного словаря казахского языка», разработанного Институтом языкознания имени А.Байтурсынулы. Этот словарь служит веб-инструментом Национального корпуса казахского языка, так как Национальный корпус и веб-словарь – это цифровой ресурс, который дополняет друг друга языковыми данными. В ходе исследования методом сравнительного анализа было выявлено сходство и отличие данного универсального словаря от других отечественных электронных словарей.

202-214 15
Аннотация

В данной статье рассматривается феномен урбанизации казахского языка через ее отражение в текстах песен. С начала 2000-х годов в Казахстане идет процесс урбанизации, то есть переселения людей в города. Это явление не ограничивается изменением привычной жизненной среды казахстанца, но также приводит к ее полной трансформации. В связи с этим, одной из актуальных проблем становится наблюдение за тем, как жители страны принимают городскую среду и внедряются в новое окружение с языковой точки зрения. Языковой фактор играет важную роль в упрощении и ускорении освоения городского пространства. Однако трансформация языковой среды людей, недавно обосновавшихся в городе, само по себе сложное явление. Вместе с тем, наблюдение за языковой перцепцией в принятии городской среды жителями Казахстана является одним из наиболее актуальных вопросов на сегодняшний день. В связи с этим, в этой статье мы ищем ответ на вопрос: «Каков образ города в сознании казахоязычного жителя, недавно переехавшего в город?» В соответствии с поставленной целью, предпринимается попытка показать процесс урбанизации путем анализа текстов казахоязычных песен. В качестве материала для исследовательской статьи были использованы тексты песен на казахском языке, популярных на казахской эстраде с 2014 по 2025 год. В исследовании проанализирована частота встречаемости названий городов в текстах песен, основные закономерности в описании городов Казахстана и отношение к городской среде. В статье рассматривается влияние урбанизации на музыкальную культуру и ее музыкальные движения, отражение ритма городской жизни в текстах песен и культурные феномены, присущие городской среде. В исследовании используются методы статистического, дескриптивного, семантического и сравнительного анализа. Результаты исследования выявляют социальную природу процесса городского расселения в Казахстане и показывают урбанизацию в новом свете. Анализ отношения общества к урбанизации на основе текстов песен способствует углублению теоретического уровня изучения социолингвистических процессов.

215-228 27
Аннотация

Сопоставительное исследование юмора в лингвокультурном аспекте различных этнических групп призвано выявить и проанализировать духовные ценности казахской и английской культур, а также исследовать способы их изменения. Культурные ценности находят свое отражение в юмористических текстах, которые тесно связаны с повседневностью и образом жизни каждого народа, и по-разному в них проявляются. В связи с этим анализ юмора в казахском и английском языках с позиций его знаковой природы, охватывающий прагматический, синтаксический и синтагматический уровни, представляется актуальным и значимым. В исследовании прагматический аспект рассматривается через призму нормативно-оценочных и ситуационно-логических несоответствий, синтаксический аспект – в контексте жанровых трансформаций комических элементов, тогда как синтагматический аспект интерпретируется через взаимодействие комического эффекта с его знаковой формы. Цель данного исследования заключается в выявлении культурных и языковых различий в механизмах формирования юмористического дискурса на примере казахского и английского языков. Также предполагается описание структурных характеристик, которые влияют на интерпретацию коммуникативной связи между говорящим и слушающим. Это включает в себя анализ прагматических, синтаксических и синтагматических параметров. Для достижения поставленной цели необходимо решить несколько задач: провести анализ структурных характеристик юмористической коммуникации, исследовать прагматические реализации, а также изучить синтаксические несоответствие и синтагматические особенности с целью выявления их специфики. В данной статье используются лингвистические, лингвокультурологические и прагмалингвистические методы анализа. В качестве исследовательского материала представлены казахские и английские остроумные реплики, отобранные из известных литературных, культурных и интернет-источников. Научная новизна исследования заключается в том, что языковая структура юмористического дискурса, ранее не подвергавшаяся всестороннему анализу в казахском языкознании, рассматривается в сопоставительном аспекте на материалах казахского и английского языков. Результаты данного исследования способствуют развитию теории дискурса в области лингвокультурологии. Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов в курсах высших учебных заведений по общей лингвистике, культуре речи, прагматике и лингвистике текста, а также в углублении научных знаний о прагматике юмора и речевых актов.

229-243 14
Аннотация

В статье проанализированы проблемы многозначности, синонимии и вариантности терминов в казахском языке, обосновано, что одним из путей их решения является разработка терминологических баз данных и терминологических подкорпусов, а также охарактеризована роль подобных ресурсов в стандартизации терминологии как с лингвистической, так и с экстралингвистической точки зрения. В ходе исследования проведён сравнительный анализ структуры, технических и лингвистических характеристик зарубежных и отечественных терминологических ресурсов (UNTERM, IATE, Терминком, терминологический корпус и др.), определены требования к их созданию, функции, а также значение для образования, научных исследований и профессиональной деятельности. Терминологические базы данных были классифицированы по различным признакам (цель создания, целевая аудитория, языковая принадлежность, способ использования). В результате были предложены принципы стандартизации терминов (точность передачи понятия и значения, соответствие языковым особенностям, создание новых терминов, согласованность с эквивалентами на других языках), а также обозначены действия, направленные на стандартизацию казахской терминологии (перевод терминологии в цифровую среду, повышение доступности стандартизированных терминов и оптимизация научно-учебного процесса). В исследовании использованы научные работы, рассматривающие методы, критерии, принципы и модели разработки терминологических стандартов, а также отечественные и зарубежные терминологические базы данных, корпуса и отраслевые словари. При анализе многозначности терминов применялись методы обобщения, описания, сравнения, анализа и моделирования.

244-255 13
Аннотация

В статье рассматривается интеграция лингвокультурологического компонента в преподавание русского языка как средство укрепления национальной идентичности школьников в полиэтническом обществе Казахстана. Целью исследования является разработка и апробация методики, направленной на формирование культурной осведомленности и этнокультурной компетентности учащихся посредством включения в образовательный процесс фразеологизмов, культурных символов и художественных текстов казахских авторов. В статье проанализированы теоретические подходы к лингвокультурологии и лингводидактике, сопоставлены традиционные и инновационные методы преподавания, а также представлены результаты педагогического эксперимента, проведенного среди учеников 7-х классов. Эксперимент показал повышение уровня как языковой, так и культурной компетенции учащихся в экспериментальной группе по сравнению с контрольной. Дополнительно проанализированы барьеры, ограничивающие использование этнокультурных материалов в массовой школе, и обозначены направления преодоления методических затруднений. Представлены примеры адаптированных заданий, обеспечивающих межкультурный диалог на уроках русского языка. Новизна работы заключается в целенаправленной адаптации культуросообразных заданий к школьному уровню и использовании мультимедийных ресурсов в целях этнокультурной социализации. Практическая значимость заключается в разработке методических рекомендаций для учителей, направленных на интеграцию лингвокультурных элементов в школьные программы.

256-269 14
Аннотация

В статье рассматриваются темы текста, лингвистики текста и адаптации текста. Основной темой статьи является одна из актуальных проблем современной лингвистики – адаптация текста. Кроме того, анализируются выводы и принципы ученых, изучающих лингвистику текста, и делается аналитический обзор. Обсуждаются современные способы адаптации текста. За последние двадцать-тридцать лет интерес к этой области лингвистики привлек внимание зарубежных и отечественных ученых. В связи с этим в данной статье представлен аналитический обзор трудов исследователей. В статье используются методы обобщения, сравнения, анализа, редукции и другие. Кроме того, рассматривается несколько направлений лингвистики текста, которые в настоящее время развиваются. В разделе результатов исследования и обсуждения приводится адаптированная версия первых трех предложений рассказа «Таза Булак». Показано, что исходный текст может быть адаптирован во вторичный текст с помощью метода редукции. Анализируется взаимосвязь между исходным и вторичным текстом. Одним из основных направлений адаптации текста является его соответствие языковому уровню, что в настоящее время весьма актуально. Усвоение лексических единиц, соответствующих его уровню, в процессе изучения второго языка может повысить мотивацию читателя к изучению языка. В связи с этим в статье рассматривается значение адаптации текста в процессе изучения языка.

Объявления

2025-02-10

Уважаемый автор!

Статьи по направлениям теоретическая лингвистика и прикладное языкознание принимаются с 11 по 17 февраля на 3, 4 номера 2025 года.

Еще объявления...


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.